医学全在线
医学全在线首页-医师-药师-护士-卫生资格-高级职称-考试题库-网校-考研-图谱-下载-招聘  
分类
国家级省级浙江省各省杂志
科技核心北大核心CSCDCSCD扩展
工具
期刊知识写作指导 论文投稿推荐期刊
期刊验证论文检测 录用通知往期目录
SCI
SCI指导影响因子
期刊点评基金动态
其它
经济教育计算机
建筑体育农业
北京|天津|河北|山西|湖北|江苏|安徽|山东|上海|浙江|江西|福建|湖南|宁夏|内蒙古|河南
四川|重庆|贵州|云南|辽宁|吉林|广东|广西|海南|陕西|甘肃|新疆|青海|卫生部直属|黑龙江|兵团
您现在的位置: 医学全在线 > 医学论文 > 写作指导 > 正文:医学论文英文摘要书写技巧有?
    

医学论文英文摘要书写技巧

更新时间:2020/3/9 论文投稿平台 在线客服

医学论文英文摘要书写技巧

随着医学事业的发展,为满足对外交流的需要,国家同一规定,公然发表的学术论文应附有英文摘要。 英文摘要的内容要求和中文摘要一样,包括目的、方法、结果和结论四部分。但是,英文有其自身特征,最主要的是中译英时往往造成所占篇幅较长,同样内容的一段文字,若用英文来描述,其占用的版面可能比中文多一倍。因此,撰写英文摘要更应注重简洁明了医学全.在.线www.med126.com,力争用最短的篇幅提供最主要的信息。第一,对所把握的资料进行精心筛选,不属于上述"四部分"的内容不必写进摘要。第二,对属于"四部分"的内容,也应适当取舍,做到简明扼要,不能包罗万象。比如"目的",在多数标题中就已初步阐明,若无更深一层的目的,摘要完全不必重复叙述;再如"方法",有些在国外可能早已成为常规的方法,在撰写英文摘要时就可仅写出方法名称,而不必逐一描述其操纵步骤。 

中英文摘要的一致性主要是指内容方面的一致性,目前对这个新题目的熟悉存在两个误区,一是以为两个摘要的内容"差未几就行",因此在英文摘要中随意删往中文摘要的重点内容,或随意补充中文摘要所未提及的内容,这样很轻易造成文摘重心转移,甚至偏离主题;二是以为英文摘要是中文摘要的硬性对译,对中文摘要中的每一个字都不敢遗漏,这往往使英文摘要用词累赘、重复,显得拖沓、冗长。英文摘要应严格、全面的表达中文摘要的内容,不能随意增删,但这并不意味着一个字也不能改动,具体撰写方式应遵循英文语法修辞规则,符合英文专业术语规范,并照顾到英文的表达习惯。 选择适当的时态和语态,是使摘要符合英文语法修辞规则的条件。通常情况下,摘要中谓语动词的时态和语态都不是通篇一律的,而应根据具体内容而有所变化,否则轻易造成理解上的混乱。但这种变化又并非无章可循,其中存在着如下一些规律摘要:  1、时态摘要:大体可概括为以下几点。 1)叙述探究过程,多采用一般过往时。 

2)在采用一般过往时叙述探究过程当中提及在此过程之前发生的事,宜采用过往完成时。

3)说明某课题现已取得的成果,宜采用现在完成时。 


[NextPage]

4)摘要开头表示本文所"报告"或"描述"的内容,以及摘要结尾表示作者所"以为"的观点和"建议"的做法时,可采用一般现在时。 2、语态摘要:在多数情况下可采用被动语态。但在某些情况下,非凡是表达作者或有关专家的观点时,又常用主动语态,其优点是鲜明有力。 把握一定的遣词造句技巧的目的是便于简单、正确的表达作者的观点,减少读者的误解。

1、用词力求简单,在表达同样意思时,尽量用短词代替长词,以常用词代替生僻词。但是当描述方法、步骤时,应该用狭义词代替广义词。例如医学全.在.线www.med126.com,英文中有不少动词,o'run'get'take等,虽简单常用,但其意义少则十几个,多则几十个,用这类词来描述探究过程,读者难免产生误解,甚至会不知所云,这就要求根据具体情况,选择意义相对明确的词,诸如perform'achieve等,以便于读者理解。 2、造句 

1)熟悉英文摘要的常用句型摘要:尽管英文的句型种类繁多,丰富多彩,但摘要的常用句型却很有限,而且形成了一定的规律,大体可回纳为

(1)表示探究目的,常用在摘要之首In order to……This *** describes……The purpose of this study is……

(2)表示探究的对象和方法The [curative effect/sensitivity/function of certain [drug/kit/organ…. was [observed/detected/studied…

(3)表示探究的结果摘要:[The result showed/It proved/The authors found that……  

(4)表示结论、观点或建议摘要:The authors [suggest/conclude/consider that…  

 2)尽量采用-ing 分词和-ed 分词作定语,少用关系代词 which ' who 等引导的定语从句。由于摘要的时态多采用一般过往时,使用关系代词引导的定语从句不但会使句式变的复杂,而且轻易造成时态混乱(由于定语和它所修饰的主语、宾语之间有时存在一定的"时间差",而过往完成时、过往将来时等往往难以正确判定)。采用-ing 分词和-ed 分词作定语医学全.在.线www.med126.com,在简化语句的同时,还可以减少时态判定的失误。

以上所述只是撰写英文摘要时应注重的新题目中的一小部分,尚有很多新题目,需要进一步探索。总之,英文摘要作为医学论文的重要组成部分,其修改和完善是永无止境的。

关于我们 - 联系我们 -版权申明 -诚聘英才 - 网站地图 - 网络课程 - 帮助
医学全在线 版权所有© CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
浙ICP备12017320号
百度大联盟认证绿色会员实名网站 360认证可信网站 中网验证